O‘zbekcha Fe’llar Sarfi

۱زمان ماضي = اوتگن زمان O‘tgan zamon

از مصدر Yozmoq يازماق (نوشتن)

مطلق

نوشتم                           يازديم                Yozdim

نوشتي                           يازدينگ             Yozding

نوشت                           يازدي                Yozdi

نوشتيم                          يازديك               Yozdik

نوشتيد                          يازدينگيز           Yozdinginz

نوشتند                          يازديلر               Yozdilr

نقلي

نوشته ام                       يازگن من                       Yozganman

نوشته اي                      يازگن سن                       Yozgansan

نوشته است                   يازگن                                Yozgan

نوشته ايم                      يازگن ميز                       Yozganmiz

نوشته ايد                      يازگن سيز                      Yozgansiz

نوشته اند                      يازگن لر                          Yozganlar

استمراري

مي نوشتم          يازر ايديم                       Yozar edim

مي نوشتي         يازر ايدينك                    Yozar eding

مي نوشت          يازر ايدي                       Yozar edi

مي نوشتيم        يازر ايديك                      Yozar edik

مي نوشتيد        يازر ايدينگيز                  Yozar edingiz

مي نوشتند        يازر ايديلر                      Yozar edilar

نقلي مستمر

مي نوشته ام      يازر ايكن من                  Yozar ekanman

مي نوشته اي     يازر ايكن سن                  Yozar ekansan

مي نوشته است  يازر ايكن                        Yozar ekan

مي نوشته ايم     يازر ايكن ميز                  Yozar ekansmiz

مي نوشته ايد     يازر ايكن سيز                 Yozar ekansiz

مي نوشته اند     يازر ايكن لر                    Yozar ekanlar

بعيد

نوشته بودم                    يازگن ايديم                    Yozgan edim

نوشته بودي                   يازگن ايدينگ                 Yozgan eding

نوشته بود                      يازگن ايدي                    Yozgan edi

نوشته بوديم                   يازگن ايديك                   Yozgan edik

نوشته بوديد                   يازگن ايدينگيز                Yozgam edingiz

نوشته بودند                   يازگن ايدي لر                 Yozgan edilar

ابعد

نوشته بوده ام                يازگن ايكن من                Yozgan ekanman

نوشته بوده اي               يازگن ايكن سن               Yogan ekansan

نوشته بوده است            يازگن ايكن                     Yozgan ekan

نوشته بوده ايم               يازگن ايكن ميز               Yozgan ekanmiz

نوشته بوده ايد               يازگن ايكن سيز              Yozgan ekansiz

نوشته بوده اند               يازگن ايكن لر                 Yozgan ekanlar

ملموس

داشتم مي نوشتم           يازه ياتگن ايديم                     Yozayotgan edim

داشتي مي نوشتي          يازه ياتگن ايدينگ           Yozayotgan eding

داشت مي نوشت           يازه ياتگن ايدي               Yozayotgan edi

داشتيم مي نوشتيم        يازه ياتگن ايديك              Yozayotgan edik

داشتيد مي نوشتيد        يازه ياتگن ايدينگيز          Yozayotgan edingiz

داشتند مي نوشتند        يازه ياتگن ايدي لر           Yozayotgan edilar

ملموس نقلي

داشتم مي نوشته ام                   يازه ياتگن ايكن من          Yozayotgan ekanman

داشتي مي نوشتي                      يازه ياتگن ايكن سن         Yozayotgan ekansan

داشت مي نوشت                       يازه ياتگن ايكن               Yozayotgan ekan

داشتيم مي نوشته ايم                 يازه ياتگن ايكن ميز         Yozayotgan ekanmiz

داشتيد مي نوشته ايد                 يازه ياتگن ايكن سيز          Yozayotgan ekansiz

داشتند مي نوشته اند                 يازه ياتگن ايكن لر            Yozayotgan ekanlar

التزامي

نوشته باشم                    يازگن بولسم                   Yozgan bo‘lsam

نوشته باشي                   يازگن بولسنگ                Yozgan bo‘lsang

نوشته باشد                    يازگن بولسه                   Yozgan bo‘lsa

نوشته باشيم                  يازگن بولسك                  Yozgan bo‘lsak

نوشته باشيد                  يازگن بولسنگيز               Yozgan bo‘lsangiz

نوشته باشند                  يازگن بولسه لر                Yozgan bo‘lsalar

التزامي (همراه با گمان يا خواهش)

مي خواستم بنويسم                    يازماقچي ايديم               Yozmoqchi edim

مي خواستي بنويسي                   يازماقچي ايدينگ            Yozoqchi eding

مي خواست بنويسد                    يازماقچي ايدينگ            Yozmoqchi edi

مي خواستيم بنويسيم                 يازماقچي ايديك              Yozmoqchi edik

مي خواستيد بنويسيد                 يازماقچي ايدينگيز          Yozmoqchi edingiz

مي خواستند بنويسند                 يازماقچي ايدي لر           Yozmoqchi edilar

ملموس (عيناً مانند «يازه ياتگن» ايديم )

داشتم مي نوشتم            يازه ياتگن ايديم              Yozayotgan edim

داشتي مي نوشتي          يازه ياتگن ايدينگ           Yozayotgan eding

داشت مي نوشت           يازه ياتگن ايدي               Yozayotgan edi

داشتيم مي نوشتيم        يازه ياتگن ايديك              Yozayotgan edik

داشتيد مي نوشتيد        يازه ياتگن ايدينگيز          Yozayotgan edingiz

داشتند مي نوشتند        يازه ياتگن ايدي لر           Yozayotgan edilar

نقلي (عيناً مانند «يازگن من» )

نوشته ام           يازگن من           Yozganman

نوشته اي          يازگن سن           Yozgansan

نوشته است       يازگن                 Yozgan

نوشته ايم          يازگن ميز           Yozganmiz

نوشته ايد          يازگن سيز          Yozgansiz

نوشته اند          يازگن لر             Yozganlar

۲.  مضارع = حاضرگي زمان Hozirgi zamon

اخباري

مي نويسم          يازه من              Yozaman

مي نويسي         يازه سن             Yozasan

مي نويسد          يازه دي             Yozadi

مي نويسيم        يازه ميز             Yozamiz

مي نويسيد        يازه سيز             Yozasiz

مي نويسند        يازه ديلر             Yozadilar

التزامي

بنويسم              يازه ي               Yozay

بنويسي             ياز (گين)           Yoz (gin)

بنويسد              يازسين              Yozsin

بنويسيم           يازه ي ليك         Yozsin

بنويسيد          يازينگ(لر)         Yozinglar

بنويسند          يازسين لر          Yozsinlar

مضارع (شرطي)

بنويسم              يازسم                Yozsam

بنويسي             يازسنگ             Yozsang

بنويسد              يازسه                Yozsa

بنويسيم            يازسك               Yozsak

بنويسيد            يازسنگيز           Yozangiz

بنويسند            يازسه لر            Yozsalar

ملموس

دارم مي نويسم              يازه يپ من        Yozayapman

داري مي نويسي             يازه يپ سن        Yozayapsan

دارد مي نويسد              يازه يپدي           Yozayapdi

داريم مي نويسيم           يازه يپ ميز        Yozayapmiz

داريد مي نويسيد           يازه يپ سيز       Yozayapsiz

دارند مي نويسند            يازه يپديلر          Yozayapdilar

۳.  مستقبل = كيله سي زمان Kelasi zamon

خواهم نوشت                 يازرمن               Yozarman

خواهي نوشت                يازرسن              Yozarsan

خواهد نوشت                 يازر                   Yozar

خواهيم نوشت               يازرميز              Yozarmiz

خواهيد نوشت               يازر سيز            Yozarsiz

خواهند نوشت               يازرلر                 Yozarlar

مستقبل (همراه با گمان)

مي خواهم بنويسم                      يازماقچي من      Yozmoqchiman

مي خواهي بنويسي                     يازماقچي سن     Yozmoqchisan

مي خواهد بنويسيد                    يازماقچي           Yozmoqchi

مي خواهيم بنويسيم                   يازماقچي ميز     Yozmoqchimiz

مي خواهيد بنويسيد                   يازماقچي سيز     Yozmoqchisiz

مي خواهند بنويسند                   يازماقچي لر        Yozmoqchilar

گذشته در حال (همراه باشرط يا گمان)

(اگر، كاش) مي نوشتم     يازسم ايدي        Yozsam edi

(اگر، كاش) مي نوشتي    يازسنگ ايدي     Yozsang edi

(اگر، كاش) مي نوشت     يازسه ايدي        Yozsa edi

(اگر، كاش) مي نوشتيم   يازسگ ايدي      Yozsak edi

(اگر، كاش) مي نوشتيد   يازسنگيز ايدي   Yozsangiz edi

(اگر،كاش) مي نوشتند    يازسه لر ايدي    Yozsalar edi

 

اين فعل بيشتر در گذشته و در متون ادبي  معمول بود، اما در زمان كنوني به شكل «يازسه ايديم» يعني با پيوستن شناسه ها نه با فعل اصلي، بلكه با فعل معين «ايدي» به كار برده مي شود و صرف اين فعل چنين است:

 

(اگر، كاش) مي نوشتم     يازسه ايديم                    Yozsa edim

(اگر، كاش) مي نوشتي    يازسه ايدينگ                 Yozsa eding

(اگر، كاش) مي نوشت     يازسه ايدي                    Yozsa edi

(اگر، كاش) مي نوشتيم   يازسه ايديك                   Yozsa edik

(اگر، كاش) مي نوشتيد   يازسه ايدينگيز               Yozsa edingiz

(اگر،كاش) مي نوشتند    يازسه ايديلر                   Yozsa edilar

           

در زبان ازبكي افعال لازم را با افزودن پسوند «دير» و «تير» در آخر فعل امر تا سه درجه ميتوان متعدي ساخت يا مفهوم وادار كردن را به آن داد، به گونة مثال از فعل امر «يي= بخور» بدينگونه: يي+دير= ييدير= بخوران (متعدي متعدي) و با افزايش «تير» بدينگونه: يي+دير+تير= ييديرتير=  (متعدي متعدي متعدي) كه اگر به زبان فارسي برگردانيم يا بايد به شكل «بخورانان» بنويسيم كه در فارسي معمول نيست، يا بايد با جمله يي آن مفهوم را ادا كنيم، بدينگونه:  (توسط او آن ديگري را بخوران) و يا (وادارش كن بخورد) به گونة نمونه صرف فعل مذكوردر زمان ماضي مطلق بدينگونه است:

 

ماضي مطلق (متعدي متعدي)

نوشتم(بوسيلة كسي) = نويساندم             يازديرديم           Yoz+dir+dim

نوشتي(بوسيلة كسي) = نويساندي          يازديردينگ        Yozdirding

نوشت(بوسيلة كسي) = نويساند               يازديردي            Yozdirdi

نوشتيم(بوسيلة كسي) = نويسانديم           يازديرديك           Yozdirdik

نوشتيد(بوسيلة كسي) = نويسانديد           يازديردينگيز       Yozdirdingiz

نوشتند(بوسيلة كسي) = نويساندند           يازديرديلر           Yozdirdilr

ماضي مطلق (متعدي متعدي متعدي)

نوشتم (بوسيلة كسي) = نويساندم          ياز+دير+تير+ديم           Yoz+dir+tir+dim

نوشتي (بوسيلة كسي) = نويساندي         يازديرتيردينگ                 Yozdirtirding

نوشت (بوسيلة كسي) = نويساند              يازديرتيردي                    Yozdirtirdi

نوشتيم (بوسيلة كسي) = نويسانديم          يازديرتيرديك                   Yozdirtirdik

نوشتيد (بوسيلة كسي) = نويسانديد          يازديرتيردينگيز               Yozdirtirdingiz

نوشتند (بوسيلة كسي) = نويساندند          يازديرتيرديلر                   Yozdirtirdilr

 

به همينگونه در زبان ازبكي فعل مشترك وجود دارد كه اجراي عين يك كار را ازسوي دو تن در عين يك وقت نشان مي دهد و براي جمع شخص اول، دوم و سوم صرف مي شود. اين فعل با افزايش « ش» و «يش» در آخر فعل امر ساخته مي شود، بدينگونه: فعل امر + ش‌ (يش) + شناسه. صرف مصدر «كورماق= ديدن» كه فعل امر آن (كور= ببين) است در زمان ماضي مطلق چنين است:

 

ماضي مطلق

هر دو با هم ديديم (با يكديگر ملاقات كرديم)         كوريشديك        Ko‘rishdik

هر دو با هم ديديد                                              كوريشدينگيز    Ko‘rishdikgiz

هر دو با هم ديدند                                              كوريشديلر        Ko‘rishdilar

 

اين فعل نيز در زبان ازبكي امروز شكل جمع را به خود گرفته است، چنانچه «كيليشتي» اگر در گذشته و يا در متون كلاسيك معني «باهم به توافق رسيدن» يا «با هم مفاهمه كردن» را داشت، امروز به معني «آنها امدند» به كار مي رود.